Architekten / Arkiteter / Architects
Hans Magnus Enzensberger
Translation by Mats O. Svensson

for #V. ugly housing/housing aesthetics
Differens Magazine, summer 24
Translated from German (Hans Magnus Enzensberger, Blauwärts, 2013, Suhrkamp) to Swedish and English by Mats O. Svensson.
”Jeder Städtebewohner weiß, dass die Architektur, im Gegensatz zur Poesie, eine terroristische Kunst ist.” [”Alla stadsbor vet att arkitektur, i motsats till poesi, är en terroristisk konst.”/ ”Every city-dweller knows that architecture, unlike poetry, is a terrorising form of art.”]
Hans Magnus Enzensberger
Architekten
Ihr, die staatlich geprüften Würgengel der Städte,
Bulldozer-Könige, Anbeter der Hässlichkeit,
Terroristen des Rechten Winkels,
Idealisten der Unbewohnkeit.
Farbenblinde Käfigbauer,
stumpfsinnig wie ein Mondrian,
Ja, ehrlich seid ihr. Euer Ziel,
in Athen verkündet, im Jahr der Machergreifung:
alles was vor euch war, platt zu machen.
Adams Hütte ein Paradies,
der zusammengenagelte Schuppen,
die Kasbah, der Kral,
Meisterwerke sind es, verglichen
mit euren sadistischen Träumen.
Gelobt sei, we euer Werk sabotiert: Die alte Frau,
die ein Heligenbildchen an die Betonwand klebt
und das blinde Fenster mit einer Häkeldecke verhüllt,
der Staubsaugervertreterm der seinen Hühnerstall
mit einem Alpenpanorama verziert,
und das unbesiegbare Gras, das die versiegelte Erde sprengt.
Warum sollen wir euer gedenken?
Arkitekter
Ni, städernas dödsänglar, godkända av staten,
bulldoser-kungar, det fulas tillbedjare,
de räta vinklarnas terrorister,
det obeboeligas idealister.
Färgblinda burbyggare,
trubbiga som en Mondrian,
ja, ärliga är ni. Ert mål,
proklamerat i Aten, året då makten greps:
att jämna allt som kom före er med marken.
Adams hydda ett paradis,
det hopspikade skjulet,
kasbah, kraal,
mästerverk jämfört
med era sadistiska drömmar.
Lovad vare dem som saboterar ert arbete: Den gamla kvinnan
som klistrar en helgonbild på betongväggen
och täcker det mörklagda fönstret med en virkad filt,
dammsugarförsäljaren som dekorerar sitt hönshus
med en panoramabild över alperna,
och det oövervinneliga gräset som spränger den förseglade jorden
Varför skall vi minnas er?
Architects
You, The state-approved, urban death angels,
bulldozer kings, worshippers of ugliness,
terrorists of the right angle,
idealists of the uninhabitable.
Colour-blind cage builders,
as blunt as a Mondrian,
yes, you are honest. Your goal,
proclaimed in Athens, the year of the coup:
To flatten everything that came before.
Adam’s hut a paradise,
the nailed-together shed,
the kasbah, the kraal,
Masterpieces, compared to
your sadistic dreams.
Praise those who sabotage your work: The old woman,
who sticks a holy picture on the concrete wall
and covers the stained window with a knitted blanket,
the hoover salesman who decorates his chicken coop
with an alpine panorama,
and the invincible grass blasting the sealed earth.
Why should we commemorate you?
Mats O. Svensson is currently working on a Swedish translation of a selection of Enzensberger’s poetry, expected to be published by Ellerströms in 2025.
